Abstract

In translation studies, it is sometimes assumed by some scholars that bilinguals are in possession of an innate competence for translating. In this research, aspects of bilingualism and translation competences are investigated. The questions driving the research are: is being a bilingual enough to be a translator? And what are the competences a translator needs to perform a good translation? This article addresses these questions through a comprehensive literature review and a small-scale empirical study. First, relevant literature on bilingualism and translation competence was reviewed. Second, an empirical investigation was carried out in which bilinguals and professional translators translated a source text to generate empirical data on the use of two languages and relevant translation competences. The results have shown that being a translator is more than being bilingual and going to a translation school is not a guarantee to be a good translator. The subject matter knowledge also matters. The research not only yield insights into the description and development of translation competence, but also provides potential avenues for translators’ self-improvement.

Keywords

Translation Translation Competence Bilingual Bilingualism

Metrics

Metrics Loading ...

References

  1. Bachman, L. F. (1990). Fundamental Considerations in Language Testing, Oxford University Press, United Kingdom.
  2. Beeby, A. (1996). Teaching Translation from Spanish to English: Worlds beyond Words, University of Ottawa Press, Canada.
  3. Bell, R.T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice, Longman, United Kingdom.
  4. Bloomfield, L. (1933). Language, University of Chicago Press, Chicago, United States of America.
  5. Campbell, S. (1998). Translation into the Second Language, Longman, London.
  6. Harmers, J.F., & Blanc, M.H.A. (2000). Bilinguality and Bilingualism, 2nd Edition, Cambridge University Press, Cambridge, United Kindom.
  7. Harris, B. (1977). The Importance of Natural Translation, University of Ottawa, Canada.
  8. Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator, Routledge, United Kingdom.
  9. Hurtado, A.A. (2007). Competence-based curriculum design for training translators, The Interpreter and Translator Trainer, 1(2), 163-195. https://doi.org/10.1080/1750399X.2007.10798757
  10. Hutardo, A. (2001). Translation and Translatology, Catedra, Madrid, Madrid.
  11. Kiraly, D. (1997). Think-Aloud Protocols and the Construction of a Professional Translator Self Concept, Applied Psychology Sage Publications, Thousand Oaks, 137-160.
  12. Krings, H. (1986). Translation Problems and Translation Strategies of Advanced German Learners of French (L2), Interlingual and Intercultural Communication, 263-276.
  13. Lesznyàk, M. (2007). Conceptualizing translation competence, Across languages and cultures, 8(2), 167-194. https://doi.org/10.1556/Acr.8.2007.2.2
  14. Lorscher, W. (2012). Bilingualism and Translation Competence: A research project and its first results, A Journal of Professional Communication, 27, 3-15.
  15. Macnamara, J. (1967). The Bilingual’s Linguistic Performance-A Psychological Overview, Journal of Social issues, 23(2), 58-77. https://doi.org/10.1111/j.1540-4560.1967.tb00576.x
  16. Norris, N. (1991). The trouble with competence, Cambridge Journal of Education, 21(3), 331-341. https://doi.org/10.1080/0305764910210307
  17. PACTE. (2017). PACTE Translation Competence model, A holistic, dynamic model of Translation Competence, Pacte Group, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 35-44. https://doi.org/10.1075/btl.127.02pac
  18. Pym, A. (2003). Redefining Translation Competence in an Electronic Age. In Defence of a Minimalist Approach. Meta, 48(4), 481–497.
  19. Schneckenberg, D., & Wildt, J. (2006). Understanding the concept of competence for academic staff, The challenge of ecompetence in academic staff development Galway: CELT. 26-43.
  20. Shreve, G.M. (1997). Cognition and the Evolution of Translation Competence, Applied Psychology, Sage Publications, 3, 120-136.
  21. Toury, G. (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond, John Benjamins e platform Publishing Company, https://doi.org/10.1075/btl.4
  22. Wilss, W. (1976). Perspectives and Limiations of a Didactic Framework for the Teaching of Translation, Translation: Applications and Research, New York, 117-137.